Chúng
ta thường không hiểu rõ ý nghĩa của từ “Yêu”. Tôi có thể nói “Tôi yêu
vợ tôi”. Hay “Tôi yêu con cún của tôi”. Nhưng chắc hẳn bạn phải đoán ra
rằng tình yêu tôi dành cho vợ tôi có ý nghĩa khác với tình yêu tôi dành
cho con chó – và bạn đã đúng. Cảm xúc tôi dành cho vợ tôi theo cách mà
người nam dành cho vợ mình, và cách tôi đối xử với bà ấy bày tỏ tình cảm
của tôi với bà ấy. Cho dù tôi yêu thích con chó, tôi đối xử với nó theo
một cách hoàn toàn khác.
Chúng ta luôn sử dụng từ yêu để giải thích cho hàng loạt những xúc cảm và hành động. Điều này dễ dàng dẫn đến sự hiểu lầm.
Mới
đây, tôi vào một cửa hàng ở sân bay, nơi trưng bày bộ sưu tập những câu
"tình yêu là..." Có câu nói: "Tình yêu là một con cún ấm áp". Không dễ
thương sao? Câu khác nói: “Tình yêu là chỗ ngứa không thể gãi được”.
Thật hài hước. Một câu khác: “Yêu là không bao giờ phải nói tôi ân hận”.
Nghe thật sâu sắc.
Nhưng
nếu mang những ý tưởng đó và đem đặt chúng vào lời Kinh Thánh sẽ là
“Trái của Thánh Linh là một con cún ấm áp”, “Trái của Thánh Linh là chỗ
ngứa không thể gãi được”, “Trái của Thánh Linh là không bao giờ phải nói
tôi ân hận”. – và những ý nghĩa này trở nên thật buồn cười. Như thế,
chúng ta cần cẩn thận phân biệt ý nghĩa của từ ‘tình yêu’ trong Kinh
Thánh với cách nó được hiểu thông thường.
--------------------------------------------------------------
“Ta đã lấy sự yêu thương đời đời mà yêu ngươi; nên đã lấy sự nhân từ mà kéo ngươi đến” Giê-rê-mi 31:3
--------------------------------------------------------------
Nếu
không cẩn thận, những tư tưởng về tình yêu trái với Kinh Thánh sẽ ảnh
hưởng đến đời sống thuộc linh của chúng ta. Khi con cái chúng tôi ở tuổi
thanh niên, tôi nghe những bản nhạc chúng thường lắng nghe. Tôi còn nhớ
lời một bài hát nói: “chúng ta đã rơi vào tình yêu bằng cách nào? Làm
thế nào chúng ta lại ở trong sự hỗn loạn này? Chúng ta sẽ phải nói gì
với bạn bè đây?” Thật là những lời trữ tình, phải không? Tôi nghĩ “Điều
này có thật sự giúp ta hiểu tình yêu là gì không? Tình yêu là điều gì đó
bạn sa vào. Khi bạn rơi vào nó, nó trở thành một thứ hỗn độn. Và khi sa
vào nó, bạn xấu hổ đến nỗi không muốn nói cho bạn bè biết. Khi chúng ta
cứ tiếp tục trở lại với những định nghĩa về tình yêu kiểu này thì hẳn
sẽ bị rối rắm với nhận thức về tình yêu trong Kinh Thánh.
Người
Anh có vô số lối nói cho từ ‘yêu’. họ nói “tôi yêu những trái dâu. Tôi
yêu chiếc mũ rộng. Tôi yêu những cơn gió mạnh. Tôi yêu thích tắm nắng.
Tôi yêu con chó xù. Tôi yêu thích khoai tây chiên. Tôi thích những tách
trà. Tôi yêu đài BBC”. Chúng ta thường nói ‘tôi yêu’ khi lẽ ra phải nói
‘tôi thích’. Chúng ta sử dụng hai từ này luân phiên nhau như thể chúng
có cùng một ý nghĩa.
Trong
bản Kinh Thánh cũ (King James- xuất bản năm 1611) từ sử dụng cho tình
yêu là ‘từ thiện’, “Điều trọng hơn hết là lòng từ thiện”. Trong thời đại
chúng ta, khi nghĩ đến từ này là người ta nghĩ đến việc dâng hiến cho
Hội thánh hay việc ban phát cho người nghèo. Đó là vì ý nghĩa của chữ
‘từ thiện’ đã thay đổi cách khác biệt với ý nghĩa nó có vào thế kỷ 17.
Vào lúc ấy, từ này không chứa đựng việc đưa tặng một số tiền cho nhóm
làm việc xã hội hay thọc tay vào túi khi đoàn Từ thiện đến nhà. “Từ
thiện” là chữ thích hợp cho từ agape, tình yêu của chính Đức Chúa Trời.
Vì thế, nếu từ này đã không còn chứa đựng từ agape và cách dùng hiện đại
cho từ ‘tình yêu’ không được hiểu khá hơn thì chúng ta cần quan tâm cẩn
thận hơn nữa.
Từ
agape này, từ diễn tả tình yêu của Đức Chúa Trời, nghĩa là gì? Và nó
khác biệt với tất cả những loại tình yêu mà chúng ta biết trong đời sống
như thế nào? Quan trọng hơn nữa, từ agape này làm gì cho chúng ta?
Chúng
ta sẽ biết rằng từ agape thực hiện mọi điều cho chúng ta. Nó là tình
yêu Đức Chúa Trời ban cho chúng ta cách dư dật. Và nếu chúng ta thuận
tình, nó sẽ là thứ tình yêu có khả năng tạo mới lại từng lãnh vực trong
đời sống chúng ta.
Sống yêu thương - VietBible